Freely applying linguist Roman Jakobson’s model of the ‘functions of language,’ the exhibit “Bookshop” can be regarded as a continuation of Delphine Coindet’s extensive experiments with the poetic functions of language. Be it in the sculptures representing letters, in the cardboard scrolls, the paper calendars and fragments of discourse written or stated, it is the materiality of language’s signs and codes that is on display without offering any obviously decipherable meaning.
Mention has often been made of the iconic nature of Delphine Coindet’s works, and particularly of the way in which, even when materialized, the pieces still appear to be virtual images.
And though the work is as ever indebted to the computer age – its tools and its aesthetic – it nevertheless distances itself perceptibly from the virtual in its rediscovery of the material – unpredictable, imperfect, familiar.
Some of the pieces presented in the exhibit “Bookshop” draw on former works. Tunnel (1994), with its architectural dimensions, is as though duplicated here, reduced in scale, textured, and decorated for show. In this twisted version, it gives form to three large coloured books in a style more akin to Philip Guston’s figurative painting than to the sculpture of Tony Smith.
The letters also come from the field of digital imaging. Each consists of a hand-drawn grid, whose squares are painted in watercolour. As with computer-generated dot-matrix images, the picture is composed of juxtaposed colour points. But once again, Delphine Coindet takes an unexpected direction. This hand-painted font of characters, riddled with lacunae, ambiguousness, is unlikely ever to be used as an means of communication.
Actual books are present as well, inserted into sculptures and thus no longer functional, along with the other linguistic objects/signs that inhabit this enigmatic “Bookshop.”
Translated from the original French text written by Elisabeth WetterwaldEn reprenant librement le schéma du linguiste Roman Jakobson sur les « fonctions du langage », on peut envisager l’exposition « Bookshop » dans la continuité des expériences que Delphine Coindet mène depuis plusieurs années sur la fonction poétique du langage. Que ce soit à travers des sculptures représentant des lettres, des phylactères en carton, des calendriers sur papier, des fragments de discours écrits ou énoncés, la matérialité propre des signes et des codes du langage est exposée sans pour autant délivrer un message déchiffrable.
On a souvent évoqué le caractère iconique des œuvres de Delphine Coindet et en particulier le fait que, même matérialisées, ces dernières ressemblaient encore à des images de synthèse.
Si son travail est en effet toujours en partie redevable de l’ère informatique – ses outils, son esthétique -, elle s’est néanmoins sensiblement détachée du virtuel pour renouer avec la matière – ses aléas, ses imperfections, sa familiarité.
Certaines œuvres présentées dans l’exposition « Bookshop » sont inspirées de pièces anciennes. Le Tunnel (1994) aux dimensions architecturales est ici comme dupliqué à échelle réduite, texturé et décoré de manière démonstrative. Ainsi travesti, il donne forme à de gros livres colorés dont le style s’apparente davantage aux tableaux figuratif de Philip Guston qu’aux sculptures de Tony Smith.
C’est du domaine de l’imagerie numérique encore que proviennent les lettres aquarellées. Chacune est constituée d’une grille tracée à la main dont les cases sont peintes à l’aquarelle. Comme dans une image matricielle générée par ordinateur, la juxtaposition des points colorés forme une image.
Mais là encore, Delphine Coindet opère un retournement. Réalisée à la main, cette police de caractères fortement crénelée manque délibérément de lisibilité et il est peu probable qu’elle serve un jour d’outil de communication.
Des livres réels sont quant à eux insérés dans des sculptures ; hors d’usage, donc, au même titre que les autres objets / signes linguistiques peuplant cet énigmatique « Bookshop ».
Elisabeth Wetterwald
Wenn man das bekannte Paradigma von den „Sprachfunktionen“ des Linguisten Roman Jakobson frei aufgreift, könnte man die Ausstellung „Bookshop“ als konsequente Weiterentwicklung der langjährigen Experimente Delphine Coindets mit der poetischen Funktion der Sprache sehen. Ob in ihren Buchstabenskulpturen, den Sprechblasen aus Karton, den Papierkalendern oder den Gesprächsfragmenten in Wort und Schrift – stets wird die Materialität der sprachlichen Zeichen und Codes gezeigt, ohne jedoch irgendeine entzifferbare Botschaft erkennen zu lassen.
Häufig wurde der ikonische Charakter der Arbeiten von Delphine Coindet beschrieben, der sich insbesondere darin zeigt, dass ihre Werke sogar in der tatsächlichen Materialisierung wie synthetisch erzeugte Bilder wirken.
Auch wenn sich viele Arbeiten eindeutig dem Computerzeitalter, seinen Werkzeugen und seiner Ästhetik verdanken, hat sie sich doch deutlich vom Virtuellen gelöst und eine neue Verbindung zur Materie geknüpft – mit all ihrer Unwägbarkeit, Unvollkommenheit, Vertrautheit.
Einige Werke in „Bookshop“ sind von älteren Arbeiten inspiriert. Der Tunnel von 1994 mit seinen architektonischen Dimensionen erscheint hier wie dupliziert, in kleinerem Massstab, mit Strukturen versehen und demonstrativ dekoriert. In dieser Verkleidung erhält er die Gestalt grosser, farbiger Bücher, deren Stil mehr an die figurativen Gemälde Philip Gustons als an die Skulpturen von Tony Smith denken lässt.
Ebenfalls aus dem Bereich der digitalen Bildgestaltung kommen die aquarellierten Buchstaben. Sie bestehen sämtlich aus einem handgezeichneten Raster, dessen Kästchen in Aquarelltechnik ausgemalt sind. Wie bei einer digital erzeugten Punktmatrix ergibt sich aus dem Nebeneinander der farbigen Punkte ein Bild.
Jedoch auch hier vollzieht Delphine Coindet eine unerwartete Wendung. Der von Hand ausgeführte und von Lücken und Rissen durchzogene Zeichensatz ist absichtlich unlesbar und wird wohl nie als Kommunikationsmittel zum Einsatz kommen.
Und dann sind wiederum echte Bücher in Skulpturen eingebaut, ausser Gebrauch also, „hors d’usage“, wie die anderen linguistischen Gegenstände/Zeichen, die diesen enigmatischen „Bookshop“ bevölkern.
Übersetzung des französischen Original-textes von Elisabeth Wetterwald